- 13:1 On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that no Ammonite or Moabite should enter the assembly of God forever,
-
当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人或摩押人永不可入神的会,
- 13:2 For they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them; yet our God turned the curse into a blessing.
-
因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。
- 13:3 And when they heard the law, they separated all the mixed multitude from Israel.
-
众民听见这律法,就使一切闲杂人与以色列人分开。
- 13:4 Now before this, Eliashib the priest, who had been appointed over the chambers of the house of our God, because he was related to Tobiah,
-
这事以前,蒙派管理我们神殿中屋子的祭司以利亚实,因与多比雅结亲,
- 13:5 Had prepared for him a large chamber where previously they had put the meal offering, the frankincense, and the vessels, as well as the tithes of the grain, the new wine, and the fresh oil, as commanded for the Levites and the singers and the gatekeepers, and the heave offerings for the priests.
-
为他预备了一间大屋子,那是从前存放素祭、乳香、器皿,以及照命令供给利未人、歌唱的、守门的,五谷、新酒、和新油的十分之一,并归祭司之举祭的地方。
- 13:6 But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes the king of Babylon I went to the king; then after some time I asked leave from the king.
-
这一切发生时我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我到王那里去;过了一段日子,我向王告假。
- 13:7 And I came to Jerusalem and perceived the evil that Eliashib had done for Tobiah by preparing him a chamber in the courts of the house of God.
-
我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的这件恶事。
- 13:8 And it grieved me much; therefore I cast all the household utensils of Tobiah out of the chamber.
-
我甚恼怒,就把多比雅的一切用器都从屋子里抛出去,
- 13:9 Then I gave commands, and they purified the chambers; and I returned the vessels of the house of God, the meal offering, and the frankincense there.
-
又吩咐人洁净那些屋子,然后将神殿的器皿、素祭、和乳香搬回去。
- 13:10 I also found out that the portions of the Levites had not been given to them and thus the Levites and the singers, who performed the service, had gone back, each to his own fields.
-
我见利未人所当得的分无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。
- 13:11 So I contended with the rulers and said, Why has the house of God been forsaken? Then I gathered them together and set them in their stations.
-
我就斥责官长说,为何离弃神的殿呢?我便招聚利未人,使他们重站原来的岗位。
- 13:12 And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the fresh oil to the storehouses.
-
犹大众人就把五谷、新酒、和新油的十分之一,送入仓库。
- 13:13 And I appointed treasurers over the storehouses, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and it was their charge to distribute to their brothers.
-
我派祭司示利米雅、经学家撒督、和利未人毗大雅,作库官管理仓库;副官是玛他尼的孙子,撒刻的儿子哈难。这些人都算是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。
- 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and do not blot out my loyal deeds, which I have done for the house of my God and for its services.
-
我的神阿,求你因这事记念我,不要涂抹我为我神的殿与其中的职任所行的善。
- 13:15 In those days I saw some in Judah treading wine presses on the Sabbath and bringing in heaps of grain and loading them on their donkeys, as well as wine, grapes and figs, and every kind of load, and they were bringing them into Jerusalem on the Sabbath day; and I protested on the day that they sold food.
-
那些日子,我在犹大见有人在安息日踹酒醡,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果、和各样的担子,在安息日运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那日警戒他们。
- 13:16 And Tyrians who dwelt there were also bringing in fish and every kind of merchandise, and selling it on the Sabbath to the children of Judah and in Jerusalem.
-
又有住在耶路撒冷的推罗人,把鱼和各样货物运进来,在安息日,在耶路撒冷卖给犹大人。
- 13:17 Then I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
-
我就斥责犹大的贵胄,对他们说,你们怎么行这恶事渎犯安息日呢?
- 13:18 Did not your fathers act this way, and did not our God bring all this trouble upon us and upon this city? But you bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath.
-
从前你们列祖岂不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城么?现在你们还渎犯安息日,使神的忿怒越发临到以色列。
- 13:19 And when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the doors be shut and commanded that they not be opened until after the Sabbath; and I set some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.
-
在安息日以前,耶路撒冷城门日落有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,并且吩咐人不准开放,直到安息日过了;我又派我几个仆人在城门站岗,免得有人在安息日担什么担子进来。
- 13:20 Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
-
于是商人和贩卖各样货物的,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
- 13:21 But I testified against them and said to them, Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath.
-
我就警戒他们,说,你们为何在城墙前面过夜?若再这样,我必下手拿办你们。从此以后,他们在安息日就不来了。
- 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves and that they should come and keep the gates, in order to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, O my God, and spare me according to the greatness of Your lovingkindness.
-
我吩咐利未人当洁净自己,并来守城门,使安息日分别为圣。我的神阿,求你也因这事记念我,照你的大慈爱怜惜我。
- 13:23 In those days I also saw that the Jews had married women of Ashdod, Ammon, and Moab;
-
那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 13:24 And as for their children, half spoke in the language of Ashdod; and none of them could speak the language of Judah, but they spoke the language of the respective peoples.
-
他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各民的方言。
- 13:25 And I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair; and I made them swear by God, saying, You shall not give your daughters to their sons nor take their daughters for your sons or for yourselves.
-
我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,我说,你们不可将自己的女儿嫁给他们的儿子,也不可为自己的儿子和自己娶他们的女儿。
- 13:26 Did not Solomon the king of Israel sin in these matters? And among the many nations there was no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; yet the foreign wives caused even him to sin.
-
我又说,以色列王所罗门不是在这些事上犯罪么?在多国中并没有一王像他,且蒙他神所爱,神使他作全以色列的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
- 13:27 Shall we then listen to you and do all this great evil by acting unfaithfully against our God in marrying foreign women?
-
难道我们要听从你们,行这一切大恶,娶外邦女子为妻,行事不忠信得罪我们的神么?
- 13:28 And one of the sons of Joiada the son of Eliashib the high priest was the son-in-law of Sanballat the Horonite, so I chased him away from me.
-
大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
- 13:29 Remember them, O my God; for they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
-
我的神阿,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,并玷污了有关祭司职任及利未人的约。
- 13:30 Thus I cleansed them from everything foreign. And I appointed duties for the priests and the Levites, each in his work,
-
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦的事物。我派定祭司和利未人的职守,使他们各尽其职。
- 13:31 And for the wood offering, at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
-
我又派百姓按定期献木柴和初熟之物。我的神阿,求你记念我,以善待我。