尼希米记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
«
第 10 节
»
וְהֵם
עֲבָדֶיךָ
וְעַמֶּךָ
这是…祢的仆人和祢的百姓。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
פָּדִיתָ
בְּכֹחֲךָ
הַגָּדוֹל
וּבְיָדְךָ
הַחֲזָקָה׃
祢用祢的大力和祢大能的手所救赎的
[恢复本]
这些都是你的仆人、你的百姓,就是你用你的大能,和你大力的手所救赎的。
[RCV]
Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְעַמֶּךָ
05971
וְעַמְּךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּדִיתָ
06299
动词,Qal 完成式 2 单阳
פָּדָה
救赎
בְּכֹחֲךָ
03581
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
הַגָּדוֹל
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
וּבְיָדְךָ
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
הַחֲזָקָה
02389
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
§2.6, 2.17
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文