尼希米记
« 第二章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי בְּחֹדֶשׁ נִיסָן שְׁנַת עֶשְׂרִים לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ
亚达薛西王二十年尼散月,
יַיִן לְפָנָיו
酒(摆)在他面前,
וָאֶשָּׂא אֶת-הַיַּיִן וָאֶתְּנָה לַמֶּלֶךְ
我举起酒来奉给王。
וְלֹא-הָיִיתִי רַע לְפָנָיו׃
在他面前我素来没有愁容。
[恢复本] 亚达薛西王二十年尼散月,有酒摆在王面前,我拿起酒来奉给王。我素来在他面前没有愁容。
[RCV] Then in the month of Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, while wine was being set before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had never been sad in his presence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בְּחֹדֶשׁ 02320 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֹדֶשׁ 月、新月、初一
נִיסָן 05212 专有名词,月的名称 נִיסָן 尼散月 尼散月相当于现今的三月中旬到四月中旬。
שְׁנַת 08141 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא 00783 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא ְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא 亚达薛西
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 名词,阳性复数 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וָאֶשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
וָאֶתְּנָה 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה נָתַן 使、给
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
רַע 07451 形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、患难的
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 «  第 1 节 » 

回经文