尼希米记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 9 节
»
וָאָבוֹא
אֶל-פַּחֲווֹת
עֵבֶר
הַנָּהָר
我就到河西省长那里,
וָאֶתְּנָה
לָהֶם
אֵת
אִגְּרוֹת
הַמֶּלֶךְ
将王的诏书交给他们。
וַיִּשְׁלַח
עִמִּי
הַמֶּלֶךְ
שָׂרֵי
חַיִל
וּפָרָשִׁים׃
פ
他(指王)又派军长和骑兵跟我同去。
[恢复本]
王派了军长和马兵护送我。我到了河西的诸省长那里,将王的诏书交给他们。
[RCV]
So I went to the governors beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of the army and horsemen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָבוֹא
00935
动词,Qal 叙述式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּחֲווֹת
06346
名词,复阳附属形
פֶּחָה
军长
עֵבֶר
05676
名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
הַנָּהָר
05104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר
河流
וָאֶתְּנָה
05414
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
נָתַן
使、给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אִגְּרוֹת
00107
名词,复阴附属形
אִגֶּרֶת
信件
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
וּפָרָשִׁים
06571
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ
马、马兵
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文