尼希米记
« 第二章 »
« 第 9 节 »
וָאָבוֹא אֶל-פַּחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר
我就到河西省长那里,
וָאֶתְּנָה לָהֶם אֵת אִגְּרוֹת הַמֶּלֶךְ
将王的诏书交给他们。
וַיִּשְׁלַח עִמִּי הַמֶּלֶךְ שָׂרֵי חַיִל וּפָרָשִׁים׃ פ
他(指王)又派军长和骑兵跟我同去。
[恢复本] 王派了军长和马兵护送我。我到了河西的诸省长那里,将王的诏书交给他们。
[RCV] So I went to the governors beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of the army and horsemen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאָבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פַּחֲווֹת 06346 名词,复阳附属形 פֶּחָה 军长
עֵבֶר 05676 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר 河流
וָאֶתְּנָה 05414 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָה נָתַן 使、给
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אִגְּרוֹת 00107 名词,复阴附属形 אִגֶּרֶת 信件
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
וּפָרָשִׁים 06571 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פָּרָשׁ 马、马兵
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 9 节 » 
回经文