尼希米记
«
第二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 4 节
»
וַיֹּאמֶר
לִי
הַמֶּלֶךְ
עַל-מַה-זֶּה
אַתָּה
מְבַקֵּשׁ
王对我说:“你要求甚么?”
וָאֶתְפַּלֵּל
אֶל-אֱלֹהֵי
הַשָּׁמָיִם׃
于是我向天上的神祈祷。
[恢复本]
王问我说,你要求什么?于是我祷告天上的神。
[RCV]
And the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
זֶּה
02088
指示代名词,名词,阳性单数
זֶה
这个
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
מְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 分词单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וָאֶתְפַּלֵּל
06419
动词,Hitpa‘el 叙述式 1 单
פָּלַל
祷告
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文