尼希米记
« 第二章 »
« 第 4 节 »
וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל-מַה-זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ
王对我说:“你要求甚么?”
וָאֶתְפַּלֵּל אֶל-אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃
于是我向天上的神祈祷。
[恢复本] 王问我说,你要求什么?于是我祷告天上的神。
[RCV] And the king said to me, What do you request? So I prayed to the God of heaven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么
זֶּה 02088 指示代名词,名词,阳性单数 זֶה 这个
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
מְבַקֵּשׁ 01245 动词,Pi‘el 分词单阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וָאֶתְפַּלֵּל 06419 动词,Hitpa‘el 叙述式 1 单 פָּלַל 祷告
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
 « 第 4 节 » 
回经文