尼希米记
« 第二章 »
« 第 7 节 »
וָאוֹמַר לַמֶּלֶךְ אִם-עַל-הַמֶּלֶךְ טוֹב
我又对王说:“王若以为美,
אִגְּרוֹת יִתְּנוּ-לִי
愿他们给我…书信,(…处填入下行)
עַל-פַּחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר
致河西省长的
אֲשֶׁר יַעֲבִירוּנִי עַד אֲשֶׁר-אָבוֹא אֶל-יְהוּדָה׃
使他们准我经过,直到我进入犹大;
[恢复本] 我又对王说,王若以为美,请赐我诏书,通知大河以西的诸省长准我经过,直到我抵达犹大;
[RCV] Then I said to the king, If it please the king, let letters be given to me for the governors beyond the River, so that they will let me pass through until I come to Judah;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאוֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
טוֹב 02895 形容词,阳性单数 טוֹב 美好的、令人喜悦的
אִגְּרוֹת 00107 名词,阴性复数 אִגֶּרֶת 信件
יִתְּנוּ 05414 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 נָתַן 使、给
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פַּחֲווֹת 06346 名词,复阳附属形 פֶּחָה 省长、官员、军长
עֵבֶר 05676 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר 河流
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲבִירוּנִי 05674 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוּדָה 03063 专有名词,地名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 7 节 » 
回经文