尼希米记
« 第二章 »
« 第 15 节 »
וָאֱהִי עֹלֶה בַנַּחַל לַיְלָה וָאֱהִי שֹׂבֵר בַּחוֹמָה
我夜间沿溪而上,察看城墙,
וָאָשׁוּב וָאָבוֹא בְּשַׁעַר הַגַּיְא וָאָשׁוּב׃
又转回进入谷门,就回来了。
[恢复本] 于是我在夜间沿溪而上,察看城墙,又转身进入谷门,就回来了。
[RCV] And I went up at night by the brook and inspected the wall, and turned back and went in by the Valley Gate and so returned.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֱהִי 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
עֹלֶה 05927 动词,Qal 主动分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בַנַּחַל 05158 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
לַיְלָה 03915 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וָאֱהִי 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
שֹׂבֵר 07663 动词,Qal 主动分词单阳 שָׂבַר 盼望
בַּחוֹמָה 02346 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 墙壁
וָאָשׁוּב 07725 动词,Qal 叙述式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וָאָבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְּשַׁעַר 08179 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הַגַּיְא 01516 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גַּיְא
וָאָשׁוּב 07725 动词,Qal 叙述式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 15 节 » 
回经文