诗篇
« 第一〇〇章 »
« 第 2 节 »
עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּשִׂמְחָה
你们当乐意事奉耶和华,
בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה׃
当欢唱来到他面前!
[恢复本] 你们当欢喜的事奉耶和华;当欢唱着到祂面前来。
[RCV] Serve Jehovah with rejoicing; / Come before His presence with joyful singing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עִבְדוּ 05647 动词,Qal 祈使式复阳 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּשִׂמְחָה 08057 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 喜乐
בֹּאוּ 00935 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בִּרְנָנָה 07445 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 רְנָנָה 欢呼
 « 第 2 节 » 
回经文