诗篇
«
第一〇〇章
»
1
_
2
_
3
4
5
«
第 2 节
»
עִבְדוּ
אֶת-יְהוָה
בְּשִׂמְחָה
你们当乐意事奉耶和华,
בֹּאוּ
לְפָנָיו
בִּרְנָנָה׃
当欢唱来到他面前!
[恢复本]
你们当欢喜的事奉耶和华;当欢唱着到祂面前来。
[RCV]
Serve Jehovah with rejoicing; / Come before His presence with joyful singing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עִבְדוּ
05647
动词,Qal 祈使式复阳
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּשִׂמְחָה
08057
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה
喜乐
בֹּאוּ
00935
动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בִּרְנָנָה
07445
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רְנָנָה
欢呼
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文