诗篇
«
第一〇〇章
»
1
2
3
4
_
5
_
«
第 5 节
»
כִּי-טוֹב
יְהוָֹה
因为耶和华本为善;
לְעוֹלָם
חַסְדּוֹ
他的慈爱存到永远,
וְעַד-דֹּר
וָדֹר
אֱמוּנָתוֹ׃
他的信实直到万代。
[恢复本]
因为耶和华本为善;祂的慈爱存到永远,祂的信实直到万代。
[RCV]
For Jehovah is good; His lovingkindness is forever, / And His faithfulness is to all generations.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
חַסְדּוֹ
02617
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
דֹּר
01755
名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
וָדֹר
01755
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
אֱמוּנָתוֹ
00530
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֱמוּנָה
信实
אֱמוּנָה
的附属形为
אֱמוּנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文