诗篇
« 第一二三章 »
« 第 1 节»
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי
…我向你举目。(…处填入下行)
הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָיִם׃
坐在天上的啊,
[恢复本] (上行之歌。)坐在天上的主啊,我向你举目。
[RCV] (A Song of Ascents) To You do I lift up my eyes, / You who sit enthroned in heaven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיר 07892 名词,单阳附属形 שִׁיר 诗、歌
הַמַּעֲלוֹת 04609 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַעֲלָה 上去、阶梯
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הַיֹּשְׁבִי 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 + 连结的 י יָשַׁב 居住、坐、停留
בַּשָּׁמָיִם 08064 בַּשָּׁמַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
 «  第 1 节 » 

回经文