诗篇
« 第一二三章 »
«第 4 节»
רַבַּת שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים
我们的心饱受那些安逸人的讥诮
הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִים׃
和骄傲人的藐视,
[恢复本] 我们的魂饱受那些安逸人的讥诮,和骄傲人的藐视,到了极点。
[RCV] Our soul is greatly filled / With the scorn of those who are at ease, / With the contempt of the proud.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַבַּת 07227 形容词,单阴附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作副词使用。
שָׂבְעָה 07646 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׂבַע 满足、饱足
לָּהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נַפְשֵׁנוּ 05315 名词,单阴 + 1 复词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
הַלַּעַג 03933 冠词 הַ + 名词,单阳附属形 לַעַג 嘲笑
הַשַּׁאֲנַנִּים 07600 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 שַׁאֲנָן 平静的、安逸的 在此作名词解,指“安逸的人”。
הַבּוּז 00937 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בּוּז 轻视
לִגְאֵיוֹנִים 01349 介系词 לְ + 形容词,阳性复数 גַּאֲיוֹן 形容词:骄傲的;名词:骄傲 在此作名词解,指“骄傲的人”。
 « 第 4 节 » 

回经文