诗篇
«
第一二三章
»
1
2
3
_
4
_
«
第 4 节
»
רַבַּת
שָׂבְעָה-לָּהּ
נַפְשֵׁנוּ
הַלַּעַג
הַשַּׁאֲנַנִּים
我们的心饱受那些安逸人的讥诮
הַבּוּז
לִגְאֵיוֹנִים׃
和骄傲人的藐视,
[恢复本]
我们的魂饱受那些安逸人的讥诮,和骄傲人的藐视,到了极点。
[RCV]
Our soul is greatly filled / With the scorn of those who are at ease, / With the contempt of the proud.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבַּת
07227
形容词,单阴附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词使用。
שָׂבְעָה
07646
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׂבַע
满足、饱足
לָּהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נַפְשֵׁנוּ
05315
名词,单阴 + 1 复词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
הַלַּעַג
03933
冠词
הַ
+ 名词,单阳附属形
לַעַג
嘲笑
הַשַּׁאֲנַנִּים
07600
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
שַׁאֲנָן
平静的、安逸的
在此作名词解,指“安逸的人”。
הַבּוּז
00937
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בּוּז
轻视
לִגְאֵיוֹנִים
01349
介系词
לְ
+ 形容词,阳性复数
גַּאֲיוֹן
形容词:骄傲的;名词:骄傲
在此作名词解,指“骄傲的人”。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文