诗篇
« 第一二五章 »
« 第 2 节 »
יְרוּשָׁלַםִ הָרִים סָבִיב לָהּ
众山怎样围绕耶路撒冷,
וַיהוָה סָבִיב לְעַמּוֹ
耶和华也照样围绕他的百姓,
מֵעַתָּה וְעַד-עוֹלָם׃
从今时直到永远。
[恢复本] 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕祂的百姓,从今时直到永远。
[RCV] Jerusalem - mountains surround her; / And Jehovah surrounds His people / From now and to eternity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
הָרִים 02022 名词,阳性复数 הַר
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
לְעַמּוֹ 05971 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מֵעַתָּה 06258 介系词 מִן + 副词 עַתָּה 现在
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
 « 第 2 节 » 
回经文