诗篇
«
第一二六章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
«
第 1 节
»
שִׁיר
הַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
בְּשׁוּב
יְהוָה
אֶת-שִׁיבַת
צִיּוֹן
当耶和华使锡安被掳的人归回的时候,
הָיִינוּ
כְּחֹלְמִים׃
我们好像做梦的人。
[恢复本]
(上行之歌。)当耶和华使那些被掳的人归回锡安的时候,我们好像作梦的人。
[RCV]
(A Song of Ascents) When Jehovah turned again the captivity of Zion, / We were like those who dream.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁיר
07892
名词,单阳附属形
שִׁיר
诗、歌
הַמַּעֲלוֹת
04609
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעֲלָה
上去、阶梯
בְּשׁוּב
07725
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שִׁיבַת
07870
名词,单阴附属形
שִׁיבָה
归还复原
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
הָיִינוּ
01961
动词,Qal 完成式 1 复
הָיָה
成为、有、是、临到
כְּחֹלְמִים
02492
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
חָלַם
做梦
这个分词在此作名词“做梦的人”解。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文