诗篇
«
第一二六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
«
第 6 节
»
הָלוֹךְ
יֵלֵךְ
וּבָכֹה
נֹשֵׂא
מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
那带种流泪出去的,
בֹּא-יָבוֹא
בְרִנָּה
נֹשֵׂא
אֲלֻמֹּתָיו׃
必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
[恢复本]
那带种子流着泪出去撒播的,必要欢呼着带禾捆回来。
[RCV]
He who goes forth and weeps, / Bearing seed for scattering, / Will no doubt come in with a ringing shout, / Bearing his sheaves with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָלוֹךְ
01980
动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְ
来、去
יֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָלַךְ
来、去
וּבָכֹה
01058
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
בָּכָה
哭
נֹשֵׂא
05375
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מֶשֶׁךְ
04901
名词,单阳附属形
מֶשֶׁךְ
拖拉、(种子) 撒下的痕迹
הַזָּרַע
02233
הַזֶּרַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זֶרַע
种子、后裔、子孙
בֹּא
00935
动词,Qal 不定词独立形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְרִנָּה
07440
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רִנָּה
恳求、欢呼、喜乐、赞美
נֹשֵׂא
05375
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֲלֻמֹּתָיו
00485
名词,复阴 + 3 单阳词尾
אֲלֻמָּה
禾捆
אֲלֻמָּה
的复数为
אֲלֻמּוֹת
(未出现),复数附属形也是
אֲלֻמּוֹת
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文