诗篇
« 第一二六章 »
«第 6 节»
הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
那带种流泪出去的,
בֹּא-יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃
必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
[恢复本] 那带种子流着泪出去撒播的,必要欢呼着带禾捆回来。
[RCV] He who goes forth and weeps, / Bearing seed for scattering, / Will no doubt come in with a ringing shout, / Bearing his sheaves with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָלוֹךְ 01980 动词,Qal 不定词独立形 הָלַךְ 来、去
יֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
וּבָכֹה 01058 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 בָּכָה
נֹשֵׂא 05375 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מֶשֶׁךְ 04901 名词,单阳附属形 מֶשֶׁךְ 拖拉、(种子) 撒下的痕迹
הַזָּרַע 02233 הַזֶּרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔、子孙
בֹּא 00935 动词,Qal 不定词独立形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְרִנָּה 07440 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 רִנָּה 恳求、欢呼、喜乐、赞美
נֹשֵׂא 05375 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֲלֻמֹּתָיו 00485 名词,复阴 + 3 单阳词尾 אֲלֻמָּה 禾捆 אֲלֻמָּה 的复数为 אֲלֻמּוֹת(未出现),复数附属形也是 אֲלֻמּוֹת(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 6 节 » 

回经文