诗篇
« 第一二五章 »
« 第 1 节»
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר-צִיּוֹן
倚靠耶和华的人好像锡安山,
לֹא-יִמּוֹט לְעוֹלָם יֵשֵׁב׃
绝不动摇,永远屹立。
[恢复本] (上行之歌。)信靠耶和华的人,好像锡安山,永远存在,总不动摇。
[RCV] (A Song of Ascents) Those who trust in Jehovah are like Mount Zion, / Which cannot be moved but abides forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיר 07892 名词,单阳附属形 שִׁיר 诗、歌
הַמַּעֲלוֹת 04609 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַעֲלָה 上去、阶梯
הַבֹּטְחִים 00982 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בָּטַח 倚靠 这个分词在此作名词“信靠…的人”解。
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כְּהַר 02022 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 הַר
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמּוֹט 04131 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מוֹט 摇动、滑动
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
 «  第 1 节 » 

回经文