诗篇
«
第一二五章
»
_
1
_
2
3
4
5
«
第 1 节
»
שִׁיר
הַמַּעֲלוֹת
(上行之诗。)
הַבֹּטְחִים
בַּיהוָה
כְּהַר-צִיּוֹן
倚靠耶和华的人好像锡安山,
לֹא-יִמּוֹט
לְעוֹלָם
יֵשֵׁב׃
绝不动摇,永远屹立。
[恢复本]
(上行之歌。)信靠耶和华的人,好像锡安山,永远存在,总不动摇。
[RCV]
(A Song of Ascents) Those who trust in Jehovah are like Mount Zion, / Which cannot be moved but abides forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁיר
07892
名词,单阳附属形
שִׁיר
诗、歌
הַמַּעֲלוֹת
04609
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעֲלָה
上去、阶梯
הַבֹּטְחִים
00982
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בָּטַח
倚靠
这个分词在此作名词“信靠…的人”解。
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כְּהַר
02022
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמּוֹט
04131
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מוֹט
摇动、滑动
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
יֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文