以赛亚书
« 第四章 »
« 第 3 节 »
וְהָיָה הַנִּשְׁאָר בְּצִיּוֹן
那时,剩在锡安、
וְהַנּוֹתָר בִּירוּשִָׁלַםִ
留在耶路撒冷的,
קָדוֹשׁ יֵאָמֶר לוֹ
…必称为圣。(…处填入下行)
כָּל-הַכָּתוּב לַחַיִּים בִּירוּשָׁלָםִ׃
就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,
[恢复本] 那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切记名在耶路撒冷存活的,必称为圣。
[RCV] And he who is left over in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been written down in Jerusalem for life;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַנִּשְׁאָר 07604 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 שָׁאַר 剩下
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
וְהַנּוֹתָר 03498 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָתַר 剩余、留下
בִּירוּשִָׁלַםִ 03389 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
קָדוֹשׁ 06918 形容词,阳性单数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
יֵאָמֶר 00559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַכָּתוּב 03789 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב
לַחַיִּים 02416 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 3 节 » 
回经文