以赛亚书
« 第四章 »
« 第 1 节»
וְהֶחֱזִיקוּ שֶׁבַע נָשִׁים בְּאִישׁ אֶחָד
…七个女人必拉住一个男人,(…处填入下行)
בַּיּוֹם הַהוּא
在那日,
לֵאמֹר לַחְמֵנוּ נֹאכֵל
说:“我们吃自己的食物,
וְשִׂמְלָתֵנוּ נִלְבָּשׁ
穿自己的衣服,
רַק יִקָּרֵא שִׁמְךָ עָלֵינוּ
只是愿你的名挂在我们身上;
אֱסֹף חֶרְפָּתֵנוּ׃ ס
除掉我们的羞耻。”
[恢复本] 在那日,七个女人必拉住一个男人,说,我们吃自己的食物,穿自己的衣服;但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。
[RCV] And seven women will grasp / One man in that day, / Saying, We will eat our own bread / And wear our own clothes; / Just let us bear your name; / Take away our reproach .

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶחֱזִיקוּ 02388 动词,Hif‘il 连续式 3 复 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 女人、妻子
בְּאִישׁ 00376 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לַחְמֵנוּ 03899 名词,单阳 + 1 复词尾 לֶחֶם 面包、食物 לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
נֹאכֵל 00398 动词,Qal 未完成式 1 复 אָכַל 吃、吞吃
וְשִׂמְלָתֵנוּ 08071 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 复词尾 שִׂמְלָה 外衣、衣服 שִׂמְלָה 的附属形为 שִׂמְלַת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נִלְבָּשׁ 03847 נִלְבַּשׁ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿
רַק 07535 副词 רַק 只是
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֱסֹף 00622 动词,Qal 祈使式单阳 אָסַף 聚集、除去
חֶרְפָּתֵנוּ 02781 名词,单阴 + 1 复词尾 חֶרְפָּה 责备、羞愧 חֶרְפָּה 的附属形为 חֶרְפַּת;用附属形 + ֵי + 词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 «  第 1 节 » 

回经文