以赛亚书
«
第四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
«
第 6 节
»
וְסֻכָּה
תִּהְיֶה
לְצֵל-יוֹמָם
מֵחֹרֶב
这要做为亭子,白天可以遮荫避暑,
וּלְמַחְסֶה
וּלְמִסְתּוֹר
מִזֶּרֶם
וּמִמָּטָר׃
פ
暴风雨侵袭时,可做为藏身处和避难所。
[恢复本]
并且必有帐棚,白日成荫,可以避暑,并作避难所和藏身处,可以躲避狂风暴雨。
[RCV]
And there will be a tabernacle as a daytime shade from the heat and as a refuge and a cover from storm and rain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְסֻכָּה
05521
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
סֻכָּה
遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְצֵל
06738
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
צֵל
荫、阴凉处
יוֹמָם
03119
副词
יוֹמָם
白天
מֵחֹרֶב
02721
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חֹרֶב
干旱、热
וּלְמַחְסֶה
04268
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַחְסֶה
藏身之处、避难所
וּלְמִסְתּוֹר
04563
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מִסְתּוֹר
躲避的地方
מִזֶּרֶם
02230
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
זֶרֶם
暴风雨
וּמִמָּטָר
04306
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מָטָר
雨
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文