以赛亚书
« 第四章 »
«第 6 节»
וְסֻכָּה תִּהְיֶה לְצֵל-יוֹמָם מֵחֹרֶב
这要做为亭子,白天可以遮荫避暑,
וּלְמַחְסֶה וּלְמִסְתּוֹר מִזֶּרֶם וּמִמָּטָר׃ פ
暴风雨侵袭时,可做为藏身处和避难所。
[恢复本] 并且必有帐棚,白日成荫,可以避暑,并作避难所和藏身处,可以躲避狂风暴雨。
[RCV] And there will be a tabernacle as a daytime shade from the heat and as a refuge and a cover from storm and rain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְסֻכָּה 05521 连接词 וְ + 名词,阴性单数 סֻכָּה 遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לְצֵל 06738 介系词 לְ + 名词,阳性单数 צֵל 荫、阴凉处
יוֹמָם 03119 副词 יוֹמָם 白天
מֵחֹרֶב 02721 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חֹרֶב 干旱、热
וּלְמַחְסֶה 04268 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַחְסֶה 藏身之处、避难所
וּלְמִסְתּוֹר 04563 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מִסְתּוֹר 躲避的地方
מִזֶּרֶם 02230 介系词 מִן + 名词,阳性单数 זֶרֶם 暴风雨
וּמִמָּטָר 04306 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מָטָר
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 6 节 » 

回经文