以西结书
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
הִנֵּה לָאֵשׁ נִתַּן לְאָכְלָה
看哪,已经抛在火中当作柴烧,
אֵת שְׁנֵי קְצוֹתָיו אָכְלָה
火既烧了两头,
הָאֵשׁ וְתוֹכוֹ נָחָר
中间也被烧了,
הֲיִצְלַח לִמְלָאכָה׃
还有益于工用吗?
[恢复本] 看哪,已经抛在火中当作柴烧;火既烧了两头,中间也被烧了,还可用来作成什么呢?
[RCV] Indeed it is put into the fire as fuel; the fire consumes its two ends, and its middle is scorched. Is it good for anything?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
לָאֵשׁ 00784 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
נִתַּן 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַן
לְאָכְלָה 00402 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אָכְלָה 食物
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שְׁנֵי 08147 名词,复阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
קְצוֹתָיו 07098 名词,复阴 + 3 单阳词尾 קָצָה 尽头、末端 קָצָה 的复数为 קָצוֹת(未出现),复数附属形为 קְצוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אָכְלָה 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
הָאֵשׁ 00784 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
וְתוֹכוֹ 08432 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
נָחָר 02787 נָחַר 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 חָרַר 燃烧、生气
הֲיִצְלַח 06743 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 צָלַח 亨通、繁荣
לִמְלָאכָה 04399 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
 « 第 4 节 » 
回经文