以西结书
«
第十五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
«
第 5 节
»
הִנֵּה
בִּהְיוֹתוֹ
תָמִים
完整的时候
לֹא
יֵעָשֶׂה
לִמְלָאכָה
尚且不合乎甚么工用,
אַף
כִּי-אֵשׁ
אֲכָלַתְהוּ
וַיֵּחָר
何况被火烧坏,
וְנַעֲשָׂה
עוֹד
לִמְלָאכָה׃
ס
还能合乎甚么工用吗?
[恢复本]
完整的时候尚且没有用来作成什么,何况被火烧坏,还能用来作成什么呢?
[RCV]
Indeed when it was whole, it was not made into anything. How much less, when fire has consumed it and it has been scorched, can it still be made into anything!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
בִּהְיוֹתוֹ
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
הָיָה
作、是、成为、临到
תָמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
在此作名词解,指“完全的人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
לִמְלָאכָה
04399
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
אֲכָלַתְהוּ
00398
动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
וַיֵּחָר
02787
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
חָרַר
燃烧、生气
וְנַעֲשָׂה
06213
动词,Nif‘al 连续式 3 单阳
עָשָׂה
做
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לִמְלָאכָה
04399
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文