以西结书
« 第十五章 »
« 第 7 节 »
וְנָתַתִּי אֶת-פָּנַי בָּהֶם
我必向他们变脸;
מֵהָאֵשׁ יָצָאוּ וְהָאֵשׁ תֹּאכְלֵם
他们虽从火中出来,
וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה
火却要烧灭他们。
בְּשׂוּמִי אֶת-פָּנַי בָּהֶם׃
我向他们变脸的时候, 你们就知道我是耶和华。
[恢复本] 我必向他们变脸:他们虽从火中出来,火却要烧灭他们;我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
[RCV] And I will set My face against them: They have gone forth from the fire, yet the fire will consume them; and you will know that I am Jehovah when I set My face against them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מֵהָאֵשׁ 00784 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
יָצָאוּ 03318 יָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 יָצָא 出去
וְהָאֵשׁ 00784 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
תֹּאכְלֵם 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וִידַעְתֶּם 03045 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּשׂוּמִי 07760 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 שִׂים 放、置
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
פָּנַי 06440 名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בָּהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 7 节 » 
回经文