以西结书
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
«
第 7 节
»
וְנָתַתִּי
אֶת-פָּנַי
בָּהֶם
我必向他们变脸;
מֵהָאֵשׁ
יָצָאוּ
וְהָאֵשׁ
תֹּאכְלֵם
他们虽从火中出来,
וִידַעְתֶּם
כִּי-אֲנִי
יְהוָה
火却要烧灭他们。
בְּשׂוּמִי
אֶת-פָּנַי
בָּהֶם׃
我向他们变脸的时候, 你们就知道我是耶和华。
[恢复本]
我必向他们变脸:他们虽从火中出来,火却要烧灭他们;我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
[RCV]
And I will set My face against them: They have gone forth from the fire, yet the fire will consume them; and you will know that I am Jehovah when I set My face against them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
פָּנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מֵהָאֵשׁ
00784
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
יָצָאוּ
03318
יָצְאוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
יָצָא
出去
וְהָאֵשׁ
00784
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
תֹּאכְלֵם
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
אָכַל
吃、吞吃
וִידַעְתֶּם
03045
动词,Qal 连续式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּשׂוּמִי
07760
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
שִׂים
放、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
פָּנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文