以西结书
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
«
第 6 节
»
לָכֵן
כֹּה
אָמַר
אֲדֹנָי
יְהוִה
所以,主神如此说:
כַּאֲשֶׁר
עֵץ-הַגֶּפֶן
בְּעֵץ
הַיַּעַר
“众树之中的葡萄树,
אֲשֶׁר-נְתַתִּיו
לָאֵשׁ
לְאָכְלָה
我怎样使它在火中当柴,
כֵּן
נָתַתִּי
אֶת-יֹשְׁבֵי
יְרוּשָׁלָםִ׃
也必照样待耶路撒冷的居民。
[恢复本]
所以,主耶和华如此说,林中众树以内葡萄树的木料,我怎样使它在火中当柴烧,也必照样待耶路撒冷的居民。
[RCV]
Therefore thus says the Lord Jehovah, Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire as fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于下面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
עֵץ
06086
名词,单阳附属形
עֵץ
树木
הַגֶּפֶן
01612
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
בְּעֵץ
06086
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
树木
הַיַּעַר
03293
冠词
הַ
+名词,阳性单数
יַעַר
树林、森林
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נְתַתִּיו
05414
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾
נָתַן
给
לָאֵשׁ
00784
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
לְאָכְלָה
00402
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אָכְלָה
食物
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נָתַתִּי
05414
动词,Qal 完成式 1 单
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文