何西阿书
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
«
第 2 节
»
וָאֶכְּרֶהָ
לִּי
我便…买她归我。
בַּחֲמִשָּׁה
עָשָׂר
כָּסֶף
用十五个银子,(放上行)
וְחֹמֶר
שְׂעֹרִים
וְלֵתֶךְ
שְׂעֹרִים׃
大麦一贺梅珥和大麦半贺梅珥,(接上行)
[恢复本]
我便用十五锭银子,一贺梅珥半大麦,买她归我。
[RCV]
So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer of barley and a half-homer of barley.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶכְּרֶהָ
03739
动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 单阴词尾
כָּרָה
买
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַּחֲמִשָּׁה
02568
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְחֹמֶר
02563
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חֹמֶר
I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
שְׂעֹרִים
08184
名词,阴性复数
שְׂעֹרָה
大麦
וְלֵתֶךְ
03963
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֵתֶךְ
度量衡单位,约等于半个贺梅珥
שְׂעֹרִים
08184
名词,阴性复数
שְׂעֹרָה
大麦
וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים
LXX 解为“酒一盅”。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文