何西阿书
« 第三章 »
« 第 2 节 »
וָאֶכְּרֶהָ לִּי
我便…买她归我。
בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף
用十五个银子,(放上行)
וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים׃
大麦一贺梅珥和大麦半贺梅珥,(接上行)
[恢复本] 我便用十五锭银子,一贺梅珥半大麦,买她归我。
[RCV] So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer of barley and a half-homer of barley.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶכְּרֶהָ 03739 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 单阴词尾 כָּרָה
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
כָּסֶף 03701 כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְחֹמֶר 02563 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֹמֶר I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
שְׂעֹרִים 08184 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦
וְלֵתֶךְ 03963 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 לֵתֶךְ 度量衡单位,约等于半个贺梅珥
שְׂעֹרִים 08184 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦 וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים LXX 解为“酒一盅”。
 « 第 2 节 » 
回经文