何西阿书
«
第三章
»
1
2
3
_
4
_
5
«
第 4 节
»
כִּי
יָמִים
רַבִּים
יֵשְׁבוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
以色列人也必多日像这样
אֵין
מֶלֶךְ
וְאֵין
שָׂר
无君王,无领袖,
וְאֵין
זֶבַח
וְאֵין
מַצֵּבָה
无祭祀,无柱像,
וְאֵין
אֵפוֹד
וּתְרָפִים׃
无以弗得和家中的神像。
[恢复本]
因为以色列人也必多日静居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
[RCV]
For the children of Israel will abide for many days without king and without prince and without sacrifice and without pillar and without ephod and teraphim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יֵשְׁבוּ
03427
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׂר
08269
שַׂר
停顿型,名词,阳性单数
שַׂר
领袖
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
זֶבַח
02077
名词,阳性单数
זֶבַח
祭物、献祭
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַצֵּבָה
04676
名词,阴性单数
מַצֵּבָה
柱
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֵפוֹד
00646
名词,阳性单数
אֵפוֹד
以弗得
וּתְרָפִים
08655
名词,阳性复数
תְּרָפִים
家中的神像,偶像
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文