何西阿书
«
第三章
»
1
2
3
4
_
5
_
«
第 5 节
»
אַחַר
יָשֻׁבוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
后来以色列人必归回(或译:回心转意),
וּבִקְשׁוּ
אֶת-יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם
寻求耶和华―他们的神
וְאֵת
דָּוִד
מַלְכָּם
和他们的王大卫。
וּפָחֲדוּ
אֶל-יְהוָה
וְאֶל-טוּבוֹ
…他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
בְּאַחֲרִית
הַיָּמִים׃
פ
在末后的日子,(放上行)
[恢复本]
后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华,和他们的王大卫;在末后的日子,必心存敬畏归向耶和华,领受祂的美善。
[RCV]
Afterward the children of Israel will return and seek Jehovah their God and David their King, and they will come with fear to Jehovah and to His goodness in the last days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
在此作副词解。
יָשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּבִקְשׁוּ
01245
动词,Pi‘el 连续式 3 复
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
מַלְכָּם
04428
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
וּפָחֲדוּ
06342
动词,Qal 连续式 3 复
פָּחַד
颤抖、恐惧、害怕
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
טוּבוֹ
02898
名词,单阳 + 3 单阳词尾
טוּב
美物
בְּאַחֲרִית
00319
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אַחֲרִית
结局、后面
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文