何西阿书
«
第三章
»
1
2
_
3
_
4
5
«
第 3 节
»
וָאֹמַר
אֵלֶיהָ
我对她说:
יָמִים
רַבִּים
תֵּשְׁבִי
לִי
“你要多日与我同住,
לֹא
תִזְנִי
וְלֹא
תִהְיִי
לְאִישׁ
绝不可行淫,也不可归别人为妻,
וְגַם-אֲנִי
אֵלָיִךְ׃
我向你也必这样。”
[恢复本]
我对她说,你当多日为我静居,不可行淫乱,不可归别人为妻;我向你也必这样。
[RCV]
And I said to her, You will abide for me for many days; you shall not go about as a harlot nor be another man's; and I will be the same toward you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
תֵּשְׁבִי
03427
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
专有名词,人名
לוֹא לֹא
不
תִזְנִי
02181
动词,Qal 未完成式 2 单阴
זָנָה
行淫
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
תִהְיִי
01961
动词,Qal 未完成式 2 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֵלָיִךְ
00413
אֵלַיִךְ
的停顿型,介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文