何西阿书
«
第二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 1 节
»
אִמְרוּ
לַאֲחֵיכֶם
עַמִּי
(原文 2:3)你们要称你们的弟兄为阿米(就是我民的意思),
וְלַאֲחוֹתֵיכֶם
רֻחָמָה׃
称你们的姊妹为路哈玛(就是蒙怜悯的意思)。
[恢复本]
你们要对你们的弟兄说,阿米;要对你们的姊妹说,路哈玛。
[RCV]
Say to your brothers, Ammi, / And to your sisters, Ruhamah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִמְרוּ
00559
动词,Qal 祈使式复阳
אָמַר
说
לַאֲחֵיכֶם
00251
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְלַאֲחוֹתֵיכֶם
00269
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的复数为
אַחֲיוֹת
(未出现),复数附属形也是
אַחֲיוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+词尾。
רֻחָמָה
07355
动词,Pu‘al 完成式 3 单阴
רָחַם
怜悯、怜恤
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文