何西阿书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
«
第 17 节
»
וַהֲסִרֹתִי
אֶת-שְׁמוֹת
הַבְּעָלִים
מִפִּיהָ
我必从她口中除掉诸巴力的名号,
וְלֹא-יִזָּכְרוּ
עוֹד
בִּשְׁמָם׃
人们不再记得它们的名号。
[恢复本]
因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,他们的名号不再被记念。
[RCV]
For I will take away the names of the Baals from her mouth, / And they will no longer be remembered by their name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲסִרֹתִי
05493
动词,Hif‘il 连续式 1 单
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名字
הַבְּעָלִים
01168
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּעַל
巴力
这个字原来的意思是“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
מִפִּיהָ
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
不
יִזָּכְרוּ
02142
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
זָכַר
提说、纪念、回想
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
בִּשְׁמָם
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文