何西阿书
« 第二章 »
« 第 11 节 »
וְהִשְׁבַּתִּי כָּל-מְשׂוֹשָׂהּ חַגָּהּ חָדְשָׁהּ
(原文 2:13)我也必使她的宴乐、她的节庆、她的月朔、…都止息了。
וְשַׁבַּתָּהּ וְכֹל מוֹעֲדָהּ׃
她的安息日,并她一切的大会(放上行)
[恢复本] 我必使她一切的欢乐,她的节期、月朔、安息日并她所定一切的会,都止息了。
[RCV] And I will bring all her mirth to an end, / Her feasts, her new moons, and her Sabbaths, / And all her appointed assemblies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 停止
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְשׂוֹשָׂהּ 04885 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מָשׂוֹשׂ 欢乐、狂喜
חַגָּהּ 02282 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חַג 节期、节庆
חָדְשָׁהּ 02320 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חֹדֶשׁ 月朔、新月
וְשַׁבַּתָּהּ 07676 连接词 וְ + 名词,单阳(或阴) + 3 单阴词尾 שַׁבָּת 安息日
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מוֹעֲדָהּ 04150 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
 « 第 11 节 » 
回经文