何西阿书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 11 节
»
וְהִשְׁבַּתִּי
כָּל-מְשׂוֹשָׂהּ
חַגָּהּ
חָדְשָׁהּ
(原文 2:13)我也必使她的宴乐、她的节庆、她的月朔、…都止息了。
וְשַׁבַּתָּהּ
וְכֹל
מוֹעֲדָהּ׃
她的安息日,并她一切的大会(放上行)
[恢复本]
我必使她一切的欢乐,她的节期、月朔、安息日并她所定一切的会,都止息了。
[RCV]
And I will bring all her mirth to an end, / Her feasts, her new moons, and her Sabbaths, / And all her appointed assemblies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִשְׁבַּתִּי
07673
动词,Hif‘il 连续式 1 单
שָׁבַת
停止
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מְשׂוֹשָׂהּ
04885
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מָשׂוֹשׂ
欢乐、狂喜
חַגָּהּ
02282
名词,单阳 + 3 单阴词尾
חַג
节期、节庆
חָדְשָׁהּ
02320
名词,单阳 + 3 单阴词尾
חֹדֶשׁ
月朔、新月
וְשַׁבַּתָּהּ
07676
连接词
וְ
+ 名词,单阳(或阴) + 3 单阴词尾
שַׁבָּת
安息日
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מוֹעֲדָהּ
04150
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מוֹעֵד
集会、节庆、定点、定时
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文