何西阿书
« 第二章 »
« 第 10 节 »
וְעַתָּה אֲגַלֶּה אֶת-נַבְלֻתָהּ לְעֵינֵי מְאַהֲבֶיהָ
(原文 2:12)如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,
וְאִישׁ לֹא-יַצִּילֶנָּה מִיָּדִי׃
无人能救她脱离我的手。
[恢复本] 如今我必在她所爱的人眼前,显露她的淫荡,必无人能救她脱离我的手。
[RCV] And now I will uncover her lewdness / In the sight of her lovers, / And no one will deliver her from My hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֲגַלֶּה 01540 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַבְלֻתָהּ 05040 名词,单阴 + 3 单阴词尾 נַבְלוּת 丑态、丢人之处
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
מְאַהֲבֶיהָ 00157 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阴词尾 אָהַב אָהֵב 这个分词在此作名词“所爱的人”解。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַצִּילֶנָּה 05337 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיָּדִי 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势
 « 第 10 节 » 
回经文