何西阿书
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
耶和华对我说:你再去爱…妇人,(…处填入下行)
עוֹד
לֵךְ
אֱהַב-אִשָּׁה
那虽然得丈夫喜爱,却仍犯奸淫的
אֲהֻבַת
רֵעַ
וּמְנָאָפֶת
正如耶和华对以色列人的爱,
כְּאַהֲבַת
יְהוָה
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
他们却偏向别神,
וְהֵם
פֹּנִים
אֶל-אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
喜爱葡萄饼。
וְאֹהֲבֵי
אֲשִׁישֵׁי
עֲנָבִים׃
[恢复本]
耶和华对我说,你再去爱一个妇人,就是为她友伴所爱、却又犯奸淫的,好像以色列人,虽然转向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。
[RCV]
Then Jehovah said to me, Go again, love a woman who is loved by her companion yet who is an adulteress, even as Jehovah has loved the children of Israel, though they turn to other gods and love raisin cakes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、行走
אֱהַב
00157
动词,Qal 祈使式单阳
אָהַב אָהֵב
爱
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
妻子、女人
אֲהֻבַת
00157
动词,Qal 被动分词,单阴附属形
אָהַב אָהֵב
爱
רֵעַ
07453
名词,阳性单数
רֵעַ
邻舍、朋友
HOTTP (by UBS) 建议这个字解为妇人的丈夫。
וּמְנָאָפֶת
05003
וּמְנָאֶפֶת
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词单阴
נָאַף
行奸淫
כְּאַהֲבַת
00160
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
אַהֲבָה
爱
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְהֵם
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
פֹּנִים
06437
动词,Qal 主动分词复阳
פָּנָה
转向
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
וְאֹהֲבֵי
00157
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
אָהַב אָהֵב
爱
אֲשִׁישֵׁי
00809
名词,复阴附属形
אֲשִׁישָׁה
葡萄饼
עֲנָבִים
06025
名词,阳性复数
עֵנָב
葡萄
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文