何西阿书
«
第二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 2 节
»
רִיבוּ
בְאִמְּכֶם
רִיבוּ
(原文2:4)你们要与你们的母亲大大争辩,
כִּי-הִיא
לֹא
אִשְׁתִּי
因为她不是我的妻子,
וְאָנֹכִי
לֹא
אִישָׁהּ
我也不是她的丈夫。
וְתָסֵר
זְנוּנֶיהָ
מִפָּנֶיה
叫她除掉脸上的淫像
וְנַאֲפוּפֶיהָ
מִבֵּין
שָׁדֶיהָ׃
和胸间的淫态,
[恢复本]
你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;叫她除掉脸上的淫乱,和胸间的奸淫,
[RCV]
Contend with your mother; contend. / For she is not my wife, / And I am not her husband. / And let her turn away her harlotries from her face, / And her adulteries from between her breasts,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רִיבוּ
07378
动词,Qal 祈使式复阳
רִיב
争辩、争讼
בְאִמְּכֶם
00517
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 复阳词尾
אֵם
母亲、妈妈
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
רִיבוּ
07378
动词,Qal 祈使式复阳
רִיב
争辩、争讼
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אִשְׁתִּי
00802
名词,单阴 + 1 单词尾
אִשָּׁה
妻子、女人
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אִישָׁהּ
00376
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
וְתָסֵר
05493
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阴
סוּר
Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
זְנוּנֶיהָ
02183
名词,复阳 + 3 单阴词尾
זְנוּנִים
淫乱
זְנוּנִים
为复数,复数附属形为
זְנוּנֵי
;用附属形来加词尾。
מִפָּנֶיה
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנַאֲפוּפֶיהָ
05005
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
נַאֲפוּף
奸淫
נַאֲפוּף
的复数为
נַאֲפוּפִים
(未出现),复数附属形为
נַאֲפוּפֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
מִבֵּין
00996
介系词
מִן
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
שָׁדֶיהָ
07699
名词,双阳 + 3 单阴词尾
שֹׁד שַׁד
胸
שַׁד
的双数为
שָׁדַיִם
,双数附属形为
שְׁדֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文