何西阿书
« 第二章 »
« 第 22 节 »
וְהָאָרֶץ תַּעֲנֶה אֶת-הַדָּגָן
(原文 2:24)地必应允五谷、
וְאֶת-הַתִּירוֹשׁ וְאֶת-הַיִּצְהָר
新酒,和油,
וְהֵם יַעֲנוּ אֶת-יִזְרְעֶאל׃
它们必应允耶斯列。(耶斯列就是神栽种的意思)
[恢复本] 地必应允五谷、新酒和新油,这些必应允耶斯列民。
[RCV] And the earth will answer the grain / And the new wine and the fresh oil, / And they will answer Jezreel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תַּעֲנֶה 06030 动词,Qal 未完成式 2 单阴 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּגָן 01715 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּגָן 五榖
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתִּירוֹשׁ 08492 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תִּירוֹשׁ 新酒
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיִּצְהָר 03323 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יִצְהָר 新鲜的油
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 它们、他们
יַעֲנוּ 06030 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִזְרְעֶאל 03157 专有名词,地名 יִזְרְעֶאל 耶斯列 这个字原来的意思是“神栽种”。
 « 第 22 节 » 
回经文