何西阿书
«
第二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
פֶּן-אַפְשִׁיטֶנָּה
עֲרֻמָּה
(原文 2:5)免得我剥光她,使她裸体,
וְהִצַּגְתִּיהָ
כְּיוֹם
הִוָּלְדָהּ
使她如刚出生的时候一样,
וְשַׂמְתִּיהָ
כַמִּדְבָּר
וְשַׁתִּהָ
כְּאֶרֶץ
צִיָּה
使她如旷野,使她如干旱之地,
וַהֲמִתִּיהָ
בַּצָּמָא׃
使她干渴而死。
[恢复本]
免得我剥去她的衣服,使她赤身像才生的日子一样,使她如旷野,如干旱之地,以干渴杀死她。
[RCV]
Lest I strip her naked / And set her out as in the day she was born / And make her a wilderness / And make her a dry land / And slay her with thirst.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
אַפְשִׁיטֶנָּה
06584
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾
פָּשַׁט
脱
עֲרֻמָּה
06174
形容词,阴性单数
עָרוֹם
裸体的、光身的
וְהִצַּגְתִּיהָ
03322
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阴词尾
יָצַג
放、摆
כְּיוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הִוָּלְדָהּ
03205
动词,Nif‘al 不定词附属形
הִוָּלֶד
+ 3 单阴词尾
יָלַד
生出、出生
וְשַׂמְתִּיהָ
07760
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾
שִׂים
置、放
כַמִּדְבָּר
04057
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
וְשַׁתִּהָ
07896
动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾
שִׁית
置、放、定
כְּאֶרֶץ
00776
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
צִיָּה
06723
名词,阴性单数
צִיָּה
干燥
וַהֲמִתִּיהָ
04191
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阴词尾
מוּת
死
בַּצָּמָא
06772
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָמָא
口渴
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文