何西阿书
« 第二章 »
« 第 3 节 »
פֶּן-אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה
(原文 2:5)免得我剥光她,使她裸体,
וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיוֹם הִוָּלְדָהּ
使她如刚出生的时候一样,
וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה
使她如旷野,使她如干旱之地,
וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא׃
使她干渴而死。
[恢复本] 免得我剥去她的衣服,使她赤身像才生的日子一样,使她如旷野,如干旱之地,以干渴杀死她。
[RCV] Lest I strip her naked / And set her out as in the day she was born / And make her a wilderness / And make her a dry land / And slay her with thirst.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 恐怕、免得、为了不
אַפְשִׁיטֶנָּה 06584 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 פָּשַׁט
עֲרֻמָּה 06174 形容词,阴性单数 עָרוֹם 裸体的、光身的
וְהִצַּגְתִּיהָ 03322 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 יָצַג 放、摆
כְּיוֹם 03117 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הִוָּלְדָהּ 03205 动词,Nif‘al 不定词附属形 הִוָּלֶד + 3 单阴词尾 יָלַד 生出、出生
וְשַׂמְתִּיהָ 07760 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 שִׂים 置、放
כַמִּדְבָּר 04057 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וְשַׁתִּהָ 07896 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 שִׁית 置、放、定
כְּאֶרֶץ 00776 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
צִיָּה 06723 名词,阴性单数 צִיָּה 干燥
וַהֲמִתִּיהָ 04191 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阴词尾 מוּת
בַּצָּמָא 06772 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צָמָא 口渴
 « 第 3 节 » 
回经文