历代志下
« 第二七章 »
« 第 5 节 »
וְהוּא נִלְחַם עִם-מֶלֶךְ בְּנֵי-עַמּוֹן
他(指约坦)跟亚扪人的王打仗
וַיֶּחֱזַק עֲלֵיהֶם
胜了他们,
וַיִּתְּנוּ-לוֹ בְנֵי-עַמּוֹן בַּשָּׁנָה הַהִיא
当年他们进贡
מֵאָה כִּכַּר-כֶּסֶף וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כֹּרִים חִטִּים
银一百他连得、小麦一万歌珥、
וּשְׂעוֹרִים עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים
大麦一万歌珥;
זֹאת הֵשִׁיבוּ לוֹ בְּנֵי עַמּוֹן ס
…亚扪人也是这样进贡,(…处填入下行)
וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וְהַשְּׁלִשִׁית׃
第二年、第三年
[恢复本] 约坦与亚扪人的王打仗胜了他们;当年亚扪人给他银子一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样向他进贡。
[RCV] And he fought with the king of the children of Ammon and prevailed against them. And the children of Ammon gave him that same year one hundred talents of silver and ten thousand cors of wheat and ten thousand of barley. This much did the children of Ammon pay him also in the second and third years.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
נִלְחַם 03898 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִם 05973 介系词 עִם
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05984 专有名词,族名,阳性单数 עַמּוֹן 亚扪人
וַיֶּחֱזַק 02388 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן 使、给
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
עַמּוֹן 05984 专有名词,族名,阳性单数 עַמּוֹן 亚扪人
בַּשָּׁנָה 08141 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
כִּכַּר 03603 名词,单阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וַעֲשֶׂרֶת 06235 连接词 וְ + 名词,阴性复数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כֹּרִים 03734 名词,阳性复数 כֹּר 歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
חִטִּים 02406 名词,阴性复数 חִטָּה
וּשְׂעוֹרִים 08184 连接词 וְ + 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦
עֲשֶׂרֶת 06235 名词,阴性复数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30
הֵשִׁיבוּ 07725 动词,Hif‘il 完成式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וּבַשָּׁנָה 08141 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַשֵּׁנִית 08145 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”、另一、别的
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
 « 第 5 节 » 
回经文