以斯拉记
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וַיָּקוּמוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לִיהוּדָה וּבִנְיָמִן
于是,犹大和便雅悯的族长、…都起来(…处填入下二行)
וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם
和祭司、和利未人,
לְכֹל הֵעִיר הָאֱלֹהִים אֶת-רוּחוֹ
就是一切被神激动他的灵的人,
לַעֲלוֹת לִבְנוֹת אֶת-בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָםִ׃
要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
[恢复本] 于是,犹大和便雅悯的宗族首领、祭司、利未人,就是一切被神激动他灵的人,都起来要上去建造在耶路撒冷耶和华的殿。
[RCV] Then the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin and the priests and the Levites rose up, even everyone whose spirit God had stirred up to go up to build the house of Jehovah, which is in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקוּמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复 קוּם 起来、设立、坚立
רָאשֵׁי 07218 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
לִיהוּדָה 03063 介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבִנְיָמִן 01144 连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名,短写法 בִּנְיָמִין 便雅悯
וְהַכֹּהֲנִים 03548 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
הֵעִיר 05782 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 עוּר 醒起、激动
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רוּחוֹ 07307 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רוּחַ 灵、气、风 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
לַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לִבְנוֹת 01129 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשִָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 5 节 » 
回经文