诗篇
« 第十五章 »
« 第 1 节»
מִזְמוֹר לְדָוִד
大卫的诗。
יְהוָֹה מִי-יָגוּר בְּאָהלֶךָ
耶和华啊,谁能居于你的帐幕?
מִי-יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶׁךָ׃
谁能住在你的圣山?
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
[RCV] (A Psalm of David) O Jehovah, who may sojourn in Your tent? / Who may dwell on Your holy mountain?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָֹה(耶和华)是写型 יָהְוֶה(耶和华) 和读型 אֲדֹנָי(上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּאָהלֶךָ 00168 בְּאָהלְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יִשְׁכֹּן 07931 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
קָדְשֶׁךָ 06944 קָדְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文