诗篇
«
第十五章
»
_
1
_
2
3
4
5
«
第 1 节
»
מִזְמוֹר
לְדָוִד
大卫的诗。
יְהוָֹה
מִי-יָגוּר
בְּאָהלֶךָ
耶和华啊,谁能居于你的帐幕?
מִי-יִשְׁכֹּן
בְּהַר
קָדְשֶׁךָ׃
谁能住在你的圣山?
[恢复本]
(大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
[RCV]
(A Psalm of David) O Jehovah, who may sojourn in Your tent? / Who may dwell on Your holy mountain?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יָגוּר
01481
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּאָהלֶךָ
00168
בְּאָהלְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִשְׁכֹּן
07931
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
קָדְשֶׁךָ
06944
קָדְשְׁךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文