诗篇
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
«
第 6 节
»
אַךְ
טוֹב
וָחֶסֶד
יִרְדְּפוּנִי
כָּל-יְמֵי
חַיָּי
我有生命的所有日子必有恩惠慈爱追随我;
וְשַׁבְתִּי
בְּבֵית-יְהוָה
我且要回到耶和华的殿中,
לְאֹרֶךְ
יָמִים׃
直到日子长长久久(意思是永远)。
[恢复本]
我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
[RCV]
Surely goodness and lovingkindness will follow me / All the days of my life, / And I will dwell in the house of Jehovah / For the length of my days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָחֶסֶד
02617
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
יִרְדְּפוּנִי
07291
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾
רָדַף
追求、追
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
חַיָּי
02416
חַיַּי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְשַׁבְתִּי
07725
动词,Qal 连续式 1 单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
这个字许多译本认为它是
וְשִׁבְתִּי
,是连接词
וְ
+
יָשַׁב
(SN 3427) 的 Qal 不定词附属形
שֶׁבֶת
+ 1 单词尾。但按照 GKC §69m 的分析,
וְשַׁבְתִּי
不可能来自
יָשַׁב
,应该是
שׁוּב
的 Qal 连续式 1 单。
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְאֹרֶךְ
00753
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אֹרֶךְ
长
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文