诗篇
« 第二三章 »
«第 6 节»
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל-יְמֵי חַיָּי
我有生命的所有日子必有恩惠慈爱追随我;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה
我且要回到耶和华的殿中,
לְאֹרֶךְ יָמִים׃
直到日子长长久久(意思是永远)。
[恢复本] 我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
[RCV] Surely goodness and lovingkindness will follow me / All the days of my life, / And I will dwell in the house of Jehovah / For the length of my days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָחֶסֶד 02617 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
יִרְדְּפוּנִי 07291 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 רָדַף 追求、追
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
חַיָּי 02416 חַיַּי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְשַׁבְתִּי 07725 动词,Qal 连续式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 这个字许多译本认为它是 וְשִׁבְתִּי,是连接词 וְ + יָשַׁב (SN 3427) 的 Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 1 单词尾。但按照 GKC §69m 的分析,וְשַׁבְתִּי 不可能来自 יָשַׁב,应该是 שׁוּב 的 Qal 连续式 1 单。
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְאֹרֶךְ 00753 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אֹרֶךְ
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 6 节 » 

回经文