诗篇
« 第二二章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד׃
(原文 22:1)大卫的诗,交给诗班指挥。调用朝鹿。
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
(原文 22:2)我的神,我的神!为甚么离弃我?
רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃
为甚么远离不救我,不听我唉哼的言语?
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长;调用朝鹿。)我的神,我的神,你为什么弃绝我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
[RCV] (To the choir director: according to the hind of the dawn. A Psalm of David) My God, my God, why have You forsaken me? / Why are You so far from saving me, / From the words of my groaning?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַיֶּלֶת 00365 名词,单阴附属形 אַיָּלָה 小鹿
הַשַּׁחַר 07837 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁחַר 黎明
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
אֵלִי 00410 名词,单阳 + 1 单词尾 אֵל 神、神明、能力、力量 אֵל 的附属形也是 אֵל;用附属形来加词尾。
אֵלִי 00410 名词,单阳 + 1 单词尾 אֵל 神、神明、能力、力量 אֵל 的附属形也是 אֵל;用附属形来加词尾。
לָמָה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָה 的意思是“为什么”。
עֲזַבְתָּנִי 05800 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 עָזַב 离弃
רָחוֹק 07350 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的
מִישׁוּעָתִי 03444 介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾 יְשׁוּעָה 救恩 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
שַׁאֲגָתִי 07581 名词,单阴 + 1 单词尾 שְׁאָגָה 吼叫、唉哼 שְׁאָגָה 的附属形为 שַׁאֲגַת;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文