诗篇
« 第二二章 »
« 第 29 节 »
אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ
(原文 22:30)地上所有富足的人都必吃喝而敬拜,
לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר
凡下到尘土中…都要在他面前下拜。(…处填入下行)
וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה׃
―不能存活自己性命的人―
[恢复本] 地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在祂面前下拜。
[RCV] All the flourishing of the earth / Will eat and worship. / All who go down into the dust will bow down before Him, / Even he who does not keep his soul alive.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָכְלוּ 00398 动词,Qal 完成式 3 复 אָכַל 吃、吞吃
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ 09013 动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳 חָוָה 跪拜、下拜
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דִּשְׁנֵי 01879 形容词,复阳附属形 דָּשֵׁן 肥美的 在此作名词解,指“丰富的人”。
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…以前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִכְרְעוּ 03766 动词,Qal 未完成式 3 复阳 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יוֹרְדֵי 03381 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָרַד 降临、下去 这个字在此作名词“下阴府的人”解。
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 土、尘土
וְנַפְשׁוֹ 05315 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חִיָּה 02421 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
 « 第 29 节 » 
回经文