诗篇
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
«
第 29 节
»
אָכְלוּ
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ
כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ
(原文 22:30)地上所有富足的人都必吃喝而敬拜,
לְפָנָיו
יִכְרְעוּ
כָּל-יוֹרְדֵי
עָפָר
凡下到尘土中…都要在他面前下拜。(…处填入下行)
וְנַפְשׁוֹ
לֹא
חִיָּה׃
―不能存活自己性命的人―
[恢复本]
地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在祂面前下拜。
[RCV]
All the flourishing of the earth / Will eat and worship. / All who go down into the dust will bow down before Him, / Even he who does not keep his soul alive.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָכְלוּ
00398
动词,Qal 完成式 3 复
אָכַל
吃、吞吃
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ
09013
动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳
חָוָה
跪拜、下拜
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
דִּשְׁנֵי
01879
形容词,复阳附属形
דָּשֵׁן
肥美的
在此作名词解,指“丰富的人”。
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…以前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִכְרְעוּ
03766
动词,Qal 未完成式 3 复阳
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יוֹרְדֵי
03381
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָרַד
降临、下去
这个字在此作名词“下阴府的人”解。
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
土、尘土
וְנַפְשׁוֹ
05315
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
חִיָּה
02421
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文