诗篇
« 第二二章 »
« 第 7 节 »
כָּל-רֹאַי יַלְעִגוּ לִי
(原文 22:8)凡看见我的都嗤笑我;
יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃
他们撇嘴摇头,(说:)
[恢复本] 凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说,
[RCV] All who see me deride me; / They sneer at me; they shake their heads, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רֹאַי 07200 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יַלְעִגוּ 03932 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 לָעַג 嘲笑
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יַפְטִירוּ 06362 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 פָּטַר 分开、释放、除去
בְשָׂפָה 08193 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语
יָנִיעוּ 05128 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נוּעַ 震动、摇动
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
 « 第 7 节 » 
回经文