诗篇
« 第二二章 »
« 第 19 节 »
וְאַתָּה יְהוָה אַל-תִּרְחָק
(原文 22:20)耶和华啊,求你不要远离我!
אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
拯救我的啊,求你快来做我的帮助!
[恢复本] 耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
[RCV] But You, O Jehovah, be not far off; / O my help, hasten to aid me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּרְחָק 07368 תִּרְחַק 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָחַק 远离
אֱיָלוּתִי 00360 名词,单阴 + 1 单词尾 אֱיָלוּת 力量、我的救助 אֱיָלוּת 的附属形也是 אֱיָלוּת;用附属形来加词尾。
לְעֶזְרָתִי 05833 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶזְרָה 救、帮助
חוּשָׁה 02363 动词,Qal 强调的祈使式单阳 חוּשׁ I. 急忙,II. 享乐
 « 第 19 节 » 
回经文