诗篇
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
וְאַתָּה
יְהוָה
אַל-תִּרְחָק
(原文 22:20)耶和华啊,求你不要远离我!
אֱיָלוּתִי
לְעֶזְרָתִי
חוּשָׁה׃
拯救我的啊,求你快来做我的帮助!
[恢复本]
耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
[RCV]
But You, O Jehovah, be not far off; / O my help, hasten to aid me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּרְחָק
07368
תִּרְחַק
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָחַק
远离
אֱיָלוּתִי
00360
名词,单阴 + 1 单词尾
אֱיָלוּת
力量、我的救助
אֱיָלוּת
的附属形也是
אֱיָלוּת
;用附属形来加词尾。
לְעֶזְרָתִי
05833
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
עֶזְרָה
救、帮助
חוּשָׁה
02363
动词,Qal 强调的祈使式单阳
חוּשׁ
I. 急忙,II. 享乐
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文