诗篇
« 第二二章 »
« 第 15 节 »
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי
(原文 22:16)我的精力枯干,如同瓦片,
וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
我的舌头贴在我的牙床上。
וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
你将我安置在死地的尘土中。
[恢复本] 我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在牙床上;你将我安置在死地的尘土中。
[RCV] My strength is dried up like a shard, / And my tongue is stuck to my jaws; / You have put me in the dust of death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָבֵשׁ 03001 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
כַּחֶרֶשׂ 02789 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶרֶשׂ 瓦器、陶器
כֹּחִי 03581 名词,单阳 + 1 单词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
וּלְשׁוֹנִי 03956 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לָשׁוֹן 语言、舌头 לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
מֻדְבָּק 01692 动词,Hof‘al 分词单阳 דָּבַק 黏住
מַלְקוֹחָי 04455 מַלְקוֹחַי 的停顿型,名词,双阳 + 1 单词尾 מַלְקוֹחַ I. 掳物,II. 颚 מַלְקוֹחַ 的双数为 מַלְקוֹחַיִם(未出现),复数附属形为 מַלְקוֹחֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלַעֲפַר 06083 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 עָפָר 土、尘土
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
תִּשְׁפְּתֵנִי 08239 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 שָׁפַת 安置、放、指派
 « 第 15 节 » 
回经文