诗篇
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ
(原文 22:5)我们的祖先倚靠你;
בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמוֹ׃
他们倚靠你,你便解救他们。
[恢复本] 我们的祖宗信靠你;他们信靠你,你便解救他们。
[RCV] In You our fathers trusted; / They trusted and You rescued them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בָּטְחוּ 00982 动词,Qal 完成式 3 复 בָּטַח 倚靠
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בָּטְחוּ 00982 动词,Qal 完成式 3 复 בָּטַח 倚靠
וַתְּפַלְּטֵמוֹ 06403 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 פָּלַט 拯救、逃脱、安然带走 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 4 节 » 
回经文