诗篇
«
第二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
מִזְמוֹר
לְדָוִד׃
(原文 21:1)大卫的诗,交给诗班指挥。
יְהוָה
בְּעָזְּךָ
יִשְׂמַח-מֶלֶךְ
(原文 21:2)耶和华啊,王必因你的能力欢喜;
וּבִישׁוּעָתְךָ
מַה-יָּגֶיל
מְאֹד׃
因你的救恩,他的快乐何其大!
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,王因你的能力喜乐;他因你的救恩,何其欢腾。
[RCV]
(To the choir director. A Psalm of David) O Jehovah, in Your strength the king rejoices, / And in Your salvation how greatly does he exult.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
מִזְמוֹר
04210
名词,阳性单数
מִזְמוֹר
诗
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּעָזְּךָ
05797
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֹז
能力、力量
עֹז
的附属形也是
עֹז
;用附属形来加词尾。
יִשְׂמַח
08055
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וּבִישׁוּעָתְךָ
03444
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יְשׁוּעָה
救恩
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יָּגֶיל
01523
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גִּיל
喜乐、高兴、战兢
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文