诗篇
«
第二一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 3 节
»
כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ
בִּרְכוֹת
טוֹב
(原文 21:4)你以美福迎接他,
תָּשִׁית
לְרֹאשׁוֹ
עֲטֶרֶת
פָּז׃
把纯金的冠冕戴在他头上。
[恢复本]
你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。
[RCV]
For You meet him with blessings of goodness; / You have set a crown of refined gold on his head.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תְקַדְּמֶנּוּ
06923
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
קָדַם
遭逢、前往、遇见
בִּרְכוֹת
01293
名词,复阴附属形
בְּרָכָה
祝福、和平之约
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
תָּשִׁית
07896
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שִׁית
置、放、定
לְרֹאשׁוֹ
07218
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
עֲטֶרֶת
05850
名词,单阴附属形
עֲטָרָה
王冠、花冠
פָּז
06337
פַּז
的停顿型,名词,阳性单数
פַּז
精炼的金子
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文