诗篇
« 第二一章 »
« 第 8 节 »
תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל-אֹיְבֶיךָ
(原文 21:9)你的手要搜出你一切的仇敌,
יְמִינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ׃
你的右手要搜出那些恨你的人。
[恢复本] 你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。
[RCV] Your hand finds all Your enemies; / Your right hand finds those who hate You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 3 单阴 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְמִינְךָ 03225 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָמִין 右手、右边 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
תִּמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 3 单阴 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שֹׂנְאֶיךָ 08130 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。
 « 第 8 节 » 
回经文