诗篇
« 第二二章 »
« 第 25 节 »
מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב
(原文 22:26)我在大会中的赞美从你而来,
נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו׃
我要在敬畏他的人面前还我的愿。
[恢复本] 我在大会中赞美你的话,是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
[RCV] From You comes my praise in the great assembly; / My vows will I pay before those who fear Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵאִתְּךָ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
תְהִלָּתִי 08416 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּהִלָּה 赞美 תְּהִלָּה 的附属形为 תִּהִלַּת;用附属形来加词尾。
בְּקָהָל 06951 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
רָב 07227 רַב 的停顿型,形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
נְדָרַי 05088 名词,复阳 + 1 单词尾 נֵדֶר 许愿 נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。
אֲשַׁלֵּם 07999 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 补偿、完成,Hif‘il 完成、了结
נֶגֶד 05048 介系词 נֶגֶד 在…面前
יְרֵאָיו 03373 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 יָרֵא 敬畏 这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
 « 第 25 节 » 
回经文