诗篇
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 14 节
»
כַּמַּיִם
נִשְׁפַּכְתִּי
(原文 22:15)我如水被倒出来,
וְהִתְפָּרְדוּ
כָּל-עַצְמוֹתָי
我一切的骨头都脱了节,
הָיָה
לִבִּי
כַּדּוֹנָג
נָמֵס
בְּתוֹךְ
מֵעָי׃
我的心在我里面如蜡融化。
[恢复本]
我如水被倒出来,我的骨头都脱了节。我的心如蜡,在我里面融化。
[RCV]
I am poured out like water, / And all my bones are out of joint. / My heart is like wax; / It is melted within me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּמַּיִם
04325
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
נִשְׁפַּכְתִּי
08210
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁפַךְ
倒出
וְהִתְפָּרְדוּ
06504
动词,Hitpa‘el 连续式 3 复
פָּרַד
隔开
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עַצְמוֹתָי
06106
עַצְמוֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有阴性
עֲצָמוֹת
和阳性
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לִבִּי
03820
名词,单阳 + 1 单词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
כַּדּוֹנָג
01749
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דּוֹנַג
蜡
נָמֵס
04549
动词,Nif‘al 分词单阳
מָסַס
融解、溶解、熔化
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
מֵעָי
04578
מֵעַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
מֵעֶה
内脏、心肠
מֵעֶה
的复数为
מֵעִים
,复数附属形为
מְעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文