诗篇
« 第二二章 »
« 第 14 节 »
כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי
(原文 22:15)我如水被倒出来,
וְהִתְפָּרְדוּ כָּל-עַצְמוֹתָי
我一切的骨头都脱了节,
הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי׃
我的心在我里面如蜡融化。
[恢复本] 我如水被倒出来,我的骨头都脱了节。我的心如蜡,在我里面融化。
[RCV] I am poured out like water, / And all my bones are out of joint. / My heart is like wax; / It is melted within me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּמַּיִם 04325 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
נִשְׁפַּכְתִּי 08210 动词,Nif‘al 完成式 1 单 שָׁפַךְ 倒出
וְהִתְפָּרְדוּ 06504 动词,Hitpa‘el 连续式 3 复 פָּרַד 隔开
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַצְמוֹתָי 06106 עַצְמוֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 עֶצֶם 本体、精髓、骨头 עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
כַּדּוֹנָג 01749 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דּוֹנַג
נָמֵס 04549 动词,Nif‘al 分词单阳 מָסַס 融解、溶解、熔化
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
מֵעָי 04578 מֵעַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 מֵעֶה 内脏、心肠 מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 14 节 » 
回经文