诗篇
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
אֲסַפֵּר
כָּל-עַצְמוֹתָי
(原文 22:18)我的骨头,我都能数过;
הֵמָּה
יַבִּיטוּ
יִרְאוּ-בִי׃
他们注视我、望着我。
[恢复本]
我的骨头,我都能数算;他们瞪着眼看我。
[RCV]
I count all my bones; / They look, they stare at me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲסַפֵּר
05608
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עַצְמוֹתָי
06106
עַצְמוֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
עֶצֶם
本体、精髓、骨头
עֶצֶם
虽为阴性名词,其复数有阴性
עֲצָמוֹת
和阳性
עֲצָמִים
两种型式。
עֲצָמוֹת
的附属形为
עַצְמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יַבִּיטוּ
05027
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
נָבַט
仰望、注重、看
יִרְאוּ
07200
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文