诗篇
« 第二二章 »
« 第 17 节 »
אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי
(原文 22:18)我的骨头,我都能数过;
הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ-בִי׃
他们注视我、望着我。
[恢复本] 我的骨头,我都能数算;他们瞪着眼看我。
[RCV] I count all my bones; / They look, they stare at me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲסַפֵּר 05608 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַצְמוֹתָי 06106 עַצְמוֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 עֶצֶם 本体、精髓、骨头 עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
יַבִּיטוּ 05027 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נָבַט 仰望、注重、看
יִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 17 节 » 
回经文